Von Den Elben - Faun


偏远的北方大陆被厚厚的霜雪所覆盖,本应万物寂静的时节,却于枯林深处传来阵阵歌声,似要唤醒这片沉寂的森林。

森林中心,一眼清泉缓缓在林中流淌,歌声随着流水向远方飘去,悠悠扬扬,引人探寻。

主角看向反派,挑了挑眉:

“你的老巢什么时候养了一只海妖?看看去。”主角随即行动力超群地拖着对方随歌声布入深处。

“亲爱的骑士长大人能放过小民可怜的衣服吗?相信我还没老到需要尊敬的光明骑士搀扶的地步。”反派拉长音以表达自己的不满,这个肌肉脑袋什么时候能少点好奇心。

“我放手,你能保证不脱离队伍?”

“我以巫师的尊严保证。”巫师诚恳严肃的表情,仿佛刚立下以生命为基石的法术。他的队伍从来就只有自己一人。

“你说的哪个字我都不相信。”骑士对巫师露出灿烂笑容,继续拖着这个累赘前行。

两人纠纠缠缠,在歌声中渐行渐远。

Von den Elben will mein Lied berichten
愿以我的歌谣来传诵众灵,
von Edelmut und reinem Herz will ich nun erzählen.
愿讲述高尚与纯洁的心灵
Auf langer Reise mit der Schönsten aller Frauen,
长路漫漫有佳人芳泽相伴
hab ich deren Zauber die Welt verändern sehen.
而我已然见惯众芳的魔力,尽使俗世变迁

篝火明明灭灭,伴着繁星满天,勾勒出些许温馨暧昧的气氛。身为死敌的两人,此时靠坐在一起。既然无法使用物理手段攻击对方,那就用精神方法。

“亲爱的大人,您这样看着小民,我会认为您想要做些什么的。”巫师缓缓靠近骑士那张帅气的脸,轻轻舔了舔嘴唇,脸上微笑越发动人。仔细看看,肌肉脑袋也就只有脸能看这一个优点了。

“确实想要做点什么。”骑士不退反进,不偏不倚地撞上对方的额头,满意地欣赏着巫师难得慌乱的表情,尽管只有一瞬却足够回味。

巫师想要赢过骑士,可不是靠头脑这样的用法。

红红肿起的额头,乌黑的眼睛似有泪光闪过,无言控诉着对方残忍行径。在骑士些许虚心之时,悄然施行咒语令其衣服四分五裂,露出强健的胸膛。

“多谢骑士大人的宽宏大量,竟用这件衣服赔偿我之前的损失。尽管两件衣服不可等量齐观,但看在大人的份上,小民岂敢计较。”巫师双眼带着狡黠的笑意,上上下下将骑士看了个遍,其意味不言而喻。

骑士冷哼一声,轻轻扫过烂人仍旧红肿的额头,不屑与此人计较。

Und nun beginne ich ihr Wesen zu verstehen,
如今我方领会众灵的真谛
und warte wie die Vögel auf das erste Morgenlicht,
如飞鸟那般等待清晨曙光
dass mein Leib vor Wonne muss vergehen.
我必狂喜地绝身弃世而去

森林中央,突兀地出现团团雾气裹住溪流的源头,朦朦胧胧,模糊不清。歌声似乎就是从此雾中飘出,仿佛海妖藏身于中,用着甜美空灵的声音,悠扬地述说不知名的故事。 

两人缓缓靠近溪泉,骑士与巫师一用石子一用瞬发小火球试探这诡异的雾气。雾气被两者同时击中的瞬间,伴着溪流歌声消失得一干二净。时间空间仿佛被凝固住,只剩下两人轻微的呼吸声。

还不等两人进一步试探这片森林,沉重的脚步声从四面八方响起,一群黑影快速朝两人扑来,不给他们一丝一毫思考的时间。

敌人接踵而至,一眼无际。

两人一守一攻,配合默契。

不知何时,人影渐少,但两人也已力竭,仅凭毅力支持。

被骑士护于身后的巫师忽然一顿,身体不受控制地施法攻向骑士。骑士被击中的瞬间,那些人影就像来时那般突然,消失不见。 看着骑士倒下的身影,巫师那巧舌如簧能说清任何咒语的嘴,像被人使了默言咒般,吐露不出一字一句。巫师踉跄两步,恍惚之中,他感觉灵魂飘离了躯体,看着那骑士团刺眼温暖的灵魂之火逐渐熄灭。

同行的两人,陷入双重幻境而不知,在两人力竭之时两人就已经被第二重幻境分开,再说另一边。 骑士感觉到刀刃刺入身体后的凝滞,听见了血液喷涌的声音,看见了刺目的红色。在这危险的大陆之上,生死已是常事,但却因为对象是那个人,变得令人难以置信,怎么可能就这样简单刺中那个狡猾阴险的混蛋呢?那恶劣之徒怎么可能就这样轻易死去?也许这是他的又一个阴谋,想看见自己失态的神色,此时他早已逃之夭夭了吧。

竭力否定自己的骑士,呆愣失魂的巫师,都在此刻才发现自己的内心。一幕幕相处的画面回荡在脑海,大脑死机了一般,折磨着心神。

直到你死后我才发现喜欢你。

Von den Elben ward mein Herz verzehret,
众灵已将我耗得心力交瘁,denn niemals kann solch Reinheit in dieser Welt bestehen.
因为纯净之心难耐此浊世
Noch seh' ich ihre helle Hand,
我可见其妙手,
noch höre ich ihr Abendlied,
我亦听其夜歌,
ihre Stimme mit dem sanften Klang hab ich geliebt.
歌声偕同温柔低徊的乐音,为我此生挚爱,
Und nun beginne ich ihr Wesen zu verstehen,
如今我方领会众灵的真谛,
und warte wie die Vögel auf das erste Morgenlicht,
如飞鸟那般等待清晨曙光
dass mein Leib vor Wonne muss vergehen.
我必狂喜地绝身弃世而去。

颤抖的双手握住另一双冰冷的手,幻境就此打破。

轻灵的歌声再次响起,唤醒了两人,两眼相顾,无言以复。

一遍遍传唱的歌声,与溪流化作莹莹星光,消散于空中。

评论-2 热度-1

评论(2)

热度(1)

©Uncle Lee / Powered by LOFTER